نقيشة قديمة في منطقة مستغانم بالجزائر ...
نقيشة قديمة  في منطقة  مستغانم بالجزائر ...    1538
سنحاول ترجمة الجملة الأولى والثانية بينما الأخيرة غير مبينة بشكل واضح بسبب التلف ..
الجملة الأولى تعني
" تونفرا أوداض " أو " اوضاض "=tunfra u daḍ...ففي بعض المناطق يقولون تونفرا فيما بعض الجهات يقولون =توفرا ..والتي تعني ((المختبئ او الشئ الذي يخفى))..
أما أداض أو ضاض حسب نطق كل منطقة فهي تعني بتشديد حرف الأول وهو حرف تيفيناغ منفصل ⴰ . حيث أن بعض الجهات يقولون داد او ضاض والتي يقصد بها اليد .. فيما مناطق أخرى يقصد بها الأصبع...
* الجملة الثانية تقرأ لال ن هوت "lal n hut " ..والذي يقصد أو يترجم بصاحب / صاحبة هذا الشئ أو (هذا القبر) ..في بعض مناطق ثامزغا يقولون ((هوت)) والتي تعني ((هذا)) ...ونجد أيضا حرف تيفيناغ ((ه)) مختلف من منطقة لأخرى ..ففي هذه المنطقة يستعملون ثلاث خطوط فوق بعضها والتي تعني حرف الهاء...على غرار منطقة الطاسيلي ((توارق))..
الجملة الأخيرة ليست واضحة والتي قد تعني إسم المدفون ..
ويمكن تقريب المعنى إجمالا في ..
" هنا خبئت يد صاحب هذا القبر فلان "
وقد تكون جملة إستعارة تعبر عن أن اليد تمثل الشخص المدفون ككل ، مثلا نقول " أطلب يد إبنتك " كنوع من الإستعارة وهذه ربما تكون إستعارة لأن يد المتوفي ممدودة للعالم الآخر ..
أو تعني حرفيا أن المدفون في هذا القبر ليس إلا " اليد" فقط التي فقدها الشخص في إحدى الحروب او المرض أو العمل ..