« ⵊⴰⵔ ⵜⵛⵔⵉ ⴷ ⵡⵟⵟⵓ » Le premier mémoire de maîtrise en langue amazighe et avec la lettre Tifinagh
« ⵊⴰⵔ ⵜⵛⵔⵉ ⴷ ⵡⵟⵟⵓ » Le premier mémoire de maîtrise en langue amazighe et avec la lettre Tifinagh 12614
L'étudiant Sufyan Al-Darraz a discuté, le 7 novembre, d'une recherche dans le cadre de la spécialité du Master en Arts et Culture Amazighs du Collège Polytechnique de Nador, sous la direction du professeur Jawad Al-Zawbaa, ce qui en fait le premier mémoire de maîtrise en langue amazighe. et avec le script Tifinagh.
Dans une déclaration du professeur Jawad Al-Zawbaa au journal amazigh Al-Alam, il a déclaré : « L'étudiant Soufian Al-Darraz a travaillé sur le roman « ⵊⴰⵔ ⵜⵛⵔⵉ ⴷ ⵡⵟⵟⵓ », de l'écrivain Hassan Benaqia : une étude pragmatique des lettres du personnage de Marius Caius, et il a pu réaliser la première recherche scientifique académique utilisant la lettre Tifinagh, étudiant avec elle le phénomène des actes de langage.
Il a ajouté dans le même communiqué : « L'idée de réaliser cette thèse n'est pas venue de nulle part, mais a plutôt été le résultat de l'accumulation académique du chercheur, puisqu'il a étudié pendant son baccalauréat dans le même collège, spécialisé dans les études amazighes. , et a acquis un ensemble de connaissances liées à la linguistique, à la littérature, à la culture, à l'histoire et à la civilisation... entre les mains de ses professeurs de l'intérieur. » Collège, en plus de deux années de formation en maîtrise, ce qui signifie qu'il a obtenu une accumulation de connaissances et a pu acquérir les règles d’édition et d’écriture de la langue amazighe, ce qui lui a permis de produire des recherches à ce niveau.
« ⵊⴰⵔ ⵜⵛⵔⵉ ⴷ ⵡⵟⵟⵓ » Le premier mémoire de maîtrise en langue amazighe et avec la lettre Tifinagh 1-2758
Il a ajouté : "J'ai supervisé les recherches de licence réalisées par l'étudiant Sufyan Al-Darraz, et il a complété son parcours scientifique académique par un mémoire de maîtrise en langue amazighe. Le chercheur a traversé des difficultés représentées par l'abondance de références en arabe, français, et l'anglais, et leur rareté dans la langue amazighe, ce qui place le chercheur devant la difficulté des dictionnaires et de leur utilisation. Nous disposons de quelques dictionnaires spécialisés en linguistique, mais nous nous appuyons sur d'autres dictionnaires, en plus d'autres efforts personnels, avec un se concentrer sur les normes scientifiques pour produire une traduction amazighe innovante et la placer dans son contexte et son modèle amazighs pour une utilisation dans la recherche scientifique.
Lors de sa déclaration, le professeur Al-Zawbaa a demandé : « Pourquoi, malgré le fait que l'amazigh ait été enseigné à l'université marocaine de 2007 à 2023, soit environ 17 ans, avons-nous encore peur de produire en langue amazighe ? Car tout au long de cette période, les recherches dans cette spécialité se sont faites en langues étrangères et en langue arabe, ce qui en soi constitue un problème majeur. Il y a de nouveaux développements et évolutions dans ce domaine, notamment la démarcation de la langue amazighe dans le Constitution de 2011. Il existe des lois réglementaires... Le statut de la langue amazighe est en constante évolution et nous continuons à la libérer dans d'autres langues. Pour moi, c'est l'occasion d'encourager les étudiants à penser et à produire en langue amazighe, et à partir de j'appelle ici les acteurs et les chercheurs dans ce domaine à réfléchir à produire des références en langue amazighe qui bénéficieront aux chercheurs. J'appelle également l'Institut Royal de la Culture Amazighe à produire des recherches et des études en langue amazighe au lieu de l'arabe et des langues étrangères, car ce n'est pas possible, on parle d'un institut qui a des chercheurs amazighs sans production amazighe, c'est bien d'avoir des recherches en plusieurs langues, mais le moment est venu de donner des références aussi en langue amazighe, d'enrichir les idées, les concepts et la terminologie en langue amazighe… »
Le professeur a ajouté au journal Amazigh World : "Nous avons les capacités nécessaires pour surmonter le problème de l'édition des recherches en langue amazighe. En tant que superviseur de cette recherche, j'ai été l'un des premiers diplômés de la Division des études amazighes, et pendant mon master et doctorat j'ai travaillé sur l'amazighe, en plus de l'expérience d'enseignement en langue amazighe au niveau primaire, et de l'expérience de formation au sein de centres de formation. » Des professeurs de langue amazighe, puis le stade universitaire, où tous les acquis tribaux étaient se sont cristallisés et nous avons essayé de les employer pour que nos étudiants puissent en bénéficier.
« ⵊⴰⵔ ⵜⵛⵔⵉ ⴷ ⵡⵟⵟⵓ » Le premier mémoire de maîtrise en langue amazighe et avec la lettre Tifinagh 1-2759
Le professeur a poursuivi : « Cette recherche enrichira la bibliothèque et profitera au chercheur qui fera des recherches sur le sujet à l'avenir, et si d'autres étudiants discutent de leurs recherches scientifiques académiques dans diverses branches scientifiques en langue amazighe, nous pourrons atteindre le "Le niveau de production des thèses de doctorat en langue amazighe, et nous voyons les fruits des leçons et des règles que nous avons enseignées. nos étudiants en langue amazighe à travers leurs productions scientifiques et leur inscription à des cours d'enseignement et de formation, ce qui fait qu'ils deviennent efficaces et informateurs de la recherche scientifique, et c'est quelque chose qui nous rend très heureux et nous espérons que cette réussite sera une incitation à "En amazigh, ils choisissent souvent cette langue pour faire leur travail, même s'ils choisissent entre l'arabe, le français, l'espagnol et l'anglais."
Il a déclaré dans le même contexte : « Les recherches produites dans les universités marocaines, en langues étrangères, sur la langue amazighe, ou au sein de la Division des études amazighes, ne sont pas moins importantes que les recherches produites en langue amazighe, car elles ont créé un très accumulation importante, mais le moment est venu de produire des recherches en langue amazighe pour que les étudiants puissent se remémorer leurs acquis et travailler pour les employer. » Dans leurs recherches académiques.
Tandis que l'étudiant, Sufyan Al-Darraz, a commencé sa déclaration par la phrase : "Je remercie le journal Al-Alam Al-Amazigh, qui suit de près tous les développements de la langue amazighe. En effet, j'ai discuté d'un message en langue amazighe avec la lettre Tifinagh, dans le cadre de la formation du Master des Arts et de la Culture Amazighe au Collège Pluridisciplinaire de Nador, et cela est le résultat de la solide formation que nous avons reçue dans ce collège sur « La main de ses professeurs qualifiés depuis qu'il a rejoint la spécialité de études amazighes en 2017, et elles nous ont beaucoup motivés à produire en langue amazighe. Nous avons également bénéficié de la formation et de l'encadrement de professeurs d'autres matières, comme les études françaises et espagnoles, et ces professeurs font d'énormes efforts pour fournir des recherches sur Amazigh en plusieurs langues, ainsi que des traductions de références internationales pour l'Amazigh. » .
« ⵊⴰⵔ ⵜⵛⵔⵉ ⴷ ⵡⵟⵟⵓ » Le premier mémoire de maîtrise en langue amazighe et avec la lettre Tifinagh 1--1351
Il a ajouté : « Écrire en amazigh ou avec l'écriture tifinagh n'est pas nouveau au Collège de Nador car il y a des recherches de licence dans cette langue, et mes recherches étaient les premières en master, mais bientôt des mémoires en langue amazighe seront discutés, et l'expérience de cette recherche était inévitable car l'amazigh est une langue officielle, enseignée au niveau primaire." Et au niveau universitaire, ce sera au niveau collège et lycée dans les années à venir. En effet, il est difficile d'écrire une recherche académique en langue amazighe en l'absence de références dans cette langue, et la nécessité de traduire à partir de références étrangères, c'est-à-dire que le chercheur doit faire un double effort, en plus d'analyser la problématique de la recherche, et malgré la présence de certains dictionnaires, dont le plus important est un dictionnaire. L'Institut Royal de la Culture Amazighe et le Dictionnaire Rif de Hassan Benaqia, mais la terminologie technique nécessite des recherches et plus d'efforts de la part des spécialistes dans ce domaine. Enfin, j'espère que cette expérience être généralisé à toutes les universités marocaines et dans toutes les spécialisations.



Source : sites Internet