صلاة إلى عثتارت – KTU 1.180
صلاة إلى عثتارت – KTU 1.180 2-121
عُثر في رأس ابن هانئ قرب اللاذقية على رقيم فريد يمثِّل صلاة عذبة مكتوبة بأسلوب شعري راقٍ وموجَّهة إلى الإلهة الكنعانية “عثترت”، والتي غالباً ما يُترجم اسمها إلى “عشتروت” في العربية. أقتبس من الرقيم (KTU 1.180):

شِمَ.عَثْتَرتَ.قُل.يَشِرُ
ئذمِرُ.شِمَ.لِبِئِ.
شِمَ.تِكَشِدُ.ل…
تِصِفُ.قَلِحُ.تِدَجِرُ.ئِلُ
نِمِرُ.حَثَرَتُ.عَثْتَرتُ
نِمِرُ.حَثَرَتُ.تِرَقِصُ.
بِئِفِلِ.بِلِلِ.يِمَّظِرُ
حَلُمِ.لِلِ.يِأَفِلُ
صلاة إلى عثتارت – KTU 1.180 2--69
الترجمة
اسمَ عثتارت صوتي يُنشِدُ
أُرنِّمُ اسمَ اللبؤةِ؛ اسمَ [التي] يَنشُدُها [الناسُ]
ويرنو إليها قالحُ* ويحضنُها إيل.
كالنمرِ شرسةٌ عثتارت
كالنمرِ الشرسةُ ترقصُ
في أفولِ [الشمسِ]، في الليلِ [إذ] يُمطِرُ
[في] حلمِ الليلِ [إذ] يأفل.**
* من آلهة أوغاريت.
** لا تتضمن موسوعة KTU إلا خمسة سطور من النص الذي يتألف من نحو أربعين سطراً، ولم تتناول الأبحاث والترجمات إلا السطور الخمسة الأولى منه. وقد عمدت إلى ترجمة سطرين إضافيين، على أن أستكمل ترجمة ونشر ما تبقى من الرقيم المشوه لاحقاً.
ملاحظة: لا يتضمَّن هذا الرقيم فواصل بين الكلمات، كما أنه يورد كلمات لم ترد في نصوص أوغاريتية أخرى؛ لذا تعددت قراءات النص وترجماته. وقد تختلف قراءتي وترجمتي هاتان عن القراءات والترجمات الأوروبية للنص.


المصدر : مواقع ألكترونية