Amziane célèbre la Journée Nationale du Théâtre avec la pièce Amchoum
Le dimanche 15 mai 2022, la Bibliothèque du Complexe culturel de Nador a accueilli une cérémonie de signature et de présentation de la pièce « Amchoum » de l'écrivain « Terence Avr », qui a été traduite par le professeur Abdelmajid Benhammadi en langue amazighe. Cette cérémonie, organisée par l'Association Amziane en coordination avec la direction régionale du Ministère de la Jeunesse, de la Culture et de la Communication - Secteur Culture - de l'Est, et le Centre Amusig de Traduction vers et depuis l'amazigh, a été un franc succès et une présence remarquable de diverses manifestations culturelles et artistiques, en plus des professeurs, étudiants, chercheurs et personnes intéressées par le domaine culturel amazigh.
M. Murad Al-Mutawakil, en sa qualité de secrétaire général adjoint du Centre de traduction Amusig, a pris la parole, où il a présenté un document d'introduction détaillé sur le centre, soulignant ses objectifs et intérêts les plus importants axés sur le soutien à la traduction vers et depuis Amazigh, d'une manière qui enrichit la bibliothèque amazighe et donne une forte impulsion à la langue et à la culture amazighes.
Pour sa part, le traducteur Abdel Majid Benhammadi a souligné l'importance de la traduction, en particulier la traduction des textes théâtraux compte tenu de la rareté de la scène culturelle amazighe dans les campagnes sous cet aspect, notant que la traduction enrichirait la langue amazighe, et apporterait sur l'accumulation souhaitée qui répond aux aspirations des chercheurs en la matière, comme il s'agit d'une démarche pour pérenniser le caractère écrit du tamazight en s'ouvrant aux textes internationaux et en puisant dans leurs idées et leurs méthodes, l'auteur de la traduction s'est également tenu au écrivain original, sa vie, son origine, son origine et ses œuvres, car c'était l'occasion pour le public de savoir que l'auteur du livre original "Terrance" Amazigh, a écrit en latin Il a vécu au deuxième siècle avant JC, et ses pièces ont été traduites dans de nombreuses langues. Avec cette traduction, Benhamadi a rendu le texte de Terrance à sa langue, c'est-à-dire la langue maternelle de Terrance dans laquelle il pensait, et l'incubateur de sa culture et de ses sentiments.
Dans une longue intervention, le Dr Suleiman Al-Baghdadi s'est tenu à l'analyse, à l'examen et à la lecture qui sont marqués par la sobriété et la séquence des idées, soulignant les points forts les plus importants de la traduction accomplie par Abdel Majid Benhammadi dans le célèbre livre, tout en soulignant la aspects créatifs, notamment dans sa capacité à surmonter un ensemble de difficultés telles que la subsistance lexicale, à laquelle il recourait.
L'intervention du Dr Suleiman Al-Baghdadi a été riche, dans laquelle il a révélé les différents aspects linguistiques et stylistiques, et l'approche du traducteur, qui est passé d'un texte à un texte qui préserve l'esprit du premier texte, mais dans un style littéraire et artistique. qui ne sort pas du cercle de la langue cible et de son système. A cet égard, il a évoqué le génie du traducteur à traduire le titre, une traduction qui préserve le sens originel, et fusionne avec la langue tamazight vers laquelle il est traduit, étant donné que « Amchoum » est une expression à facettes dans la culture amazighe, une choix qui fait aussi graviter le lecteur derrière le titre pour connaître la charge sémantique qu'il porte.Le titre choisi pour le texte. De plus, Al-Baghdadi a abordé la traduction des noms propres que le traducteur a tenté d'adapter à la prononciation berbère.
Ce, et à l'occasion de la Journée Internationale du Théâtre, qui a été consacrée grâce au message royal que feu Hassan II a favorisé en l'orientant vers le premier débat national sur le théâtre professionnel à la même date de l'année 1992, et à cette occasion et compte tenu de l'importance culturelle de cet événement, l'Association Amziane de Nador, à travers la cérémonie de signature de la pièce « Amashoum », adresse ses remerciements à M. Montaser Loukili, le directeur régional du Ministère de la Jeunesse, de la Culture et de la Communication - Secteur Culture - dans la région de l'Est, et au directeur du complexe culturel, M. Mustafa Gallo, pour leurs précieux efforts et leur soutien permanent au théâtre amazigh de Nador
Enfin, la voie a été ouverte aux participants à la cérémonie, et leurs contributions, interventions et demandes de renseignements ont été au niveau de l'événement, enrichissant la discussion, dans une atmosphère de débat intellectuel et de dialogue significatif et utile.
https://amadalamazigh.press.ma/%d8%a3%d9%85%d8%b2%d9%8a%d8%a7%d9%86-%d8%aa%d8%ad%d8%aa%d9%81%d9%8a-%d8%a8%d8%a7%d9%84%d9%8a%d9%88%d9%85-%d8%a7%d9%84%d9%88%d8%b7%d9%86%d9%8a-%d9%84%d9%84%d9%85%d8%b3%d8%b1%d8%ad-%d9%85%d9%86-%d8%ae/