Roman - Le Retour - de Lemon Amspreeth (1/2)
En mai 2023, l'écrivain Mimoun Amspreth publie un roman en berbère sous le titre "Le Retour, Mémoires de "Badi"". L'écrivain raconte les événements de l'histoire à la première personne, ce qui fait croire au lecteur, sans aucun doute, qu'il est celui concerné par ces événements, même s'ils sont une création imaginaire. Ce n'est que dans les sept dernières lignes de la dernière page 150 qu'il nous dit et nous explique que lorsque lui et l'imam de la mosquée se sont avancés pour transporter le défunt nommé « Badi », un habitant de la ville de « Taghazout » (située dans la province de Driush), au lieu de lavage afin de le préparer à la prière sur lui dans la mosquée Puis il l'enterra, sous un oreiller dans sa maison il trouva cette histoire, écrite sur un groupe de papiers écrits par " Badi » en berbère tel qu'il est parlé. L'écrivain a revu et corrigé son écriture selon les règles orthographiques de l'écriture amazighe dans la limite de sa connaissance de ces règles.
l'histoire:
Buddy raconte qu'il a grandi à Taghazout. Il a passé dix ans à mémoriser le Coran puis à le mémoriser, avant de migrer en Algérie pour travailler dans les domaines des bâtisseurs français. Après l'indépendance de l'Algérie, il retourne à Taghazout. Après cela, il émigrera en Belgique pour y travailler. Quelques années après son mariage avec la fille de l'ami de son père, selon le souhait de ce dernier, il déménagera sa famille en Belgique, dans le cadre de la "réunion de famille". Après cinquante années passées en exil, lui et sa femme, Hammut, vont décider de retourner dans leur installation définitive à Taghazout. D'où le titre du roman : « Le retour ».
Après le retour définitif à Taghazout, une nouvelle vie commencera dans la chute de la vie, que ce soit au niveau de la situation psychologique de Badi et Hamut, ou au niveau de la ville de Taghazout elle-même, qui retrouvera son ancienne prospérité agricole merci à Tafsout La petite-fille de "Badi" et "Hammout", qui est née, a vécu et étudié à l'étranger dans la science de l'agriculture biologique (bio), qui vise à préserver l'environnement, économiser l'eau et ne pas stresser l'éducation, et c'est la science qu'elle exercera dans la ville de « Taghazout » aux côtés de son mari, « Massine », le fils de la région qui a terminé ses études universitaires et n'a pas trouvé de travail. C'est « Badi » qui vit dans le mariage de « Tafasut » et « Masin » un mariage avec « Taghazout », car grâce à ce mariage, « Taghazout » continuerait à vivre après sa mort (106).
Dans ses mémoires, Badi raconte non seulement sa migration géographique de Taghazout vers la Belgique, mais aussi sa migration intellectuelle, sectaire et identitaire qui l'a amené à embrasser le discours nationaliste de gauche, puis le discours islamiste radical, puis le discours chiite avec l'éclat de l'étoile de Khomeiny... Tout cela venait de Afin d'atteindre la vérité, la vérité de lui-même et de qui il est.
Après des années d'installation en Belgique, des immigrés marocains d'un autre genre ont commencé à arriver, des immigrés qui ne venaient pas travailler. Parmi eux se trouvaient des étudiants venus étudier, et il y avait ceux qui se disaient « gauchistes » et « opposants » qui ont fui le régime et sont venus en Belgique pour demander l'asile. Ces immigrants, de cette nouvelle classe, ont commencé à s'asseoir et à se mêler au groupe de travailleurs auquel appartient Buddy. Il se rendra compte que les paroles de ces gens sont une sorte de discours "nouveau et différent" qui tourne autour de sujets "grands" et "lointains" qui n'ont rien à voir avec nos vies en Belgique ou à "Taghazout" (page 23). C'est ce qui lui a fait acquérir une radio, qu'il a syntonisée sur la station de radio "La Voix des Arabes", afin d'écouter ce discours de sa source. C'est ainsi qu'il adoptera "Badi", avec d'autres travailleurs marocains, C'est le discours national que portaient les gauchistes et les arabisants, si bien que lui et ses compagnons du peuple de « Taghazout » ne parlaient plus de leur ville et de la condition de ses habitants lorsqu'ils se rencontraient. demandeurs d'asile, et ce que dit la radio "Voice of the Arabs" sur : "la nation arabe", "l'unité arabe", "le peuple arabe", "le sionisme mondial", "l'impérialisme", "la réaction"... Ce discours était «Il nous rend, comme Buddy l'admet, plus grands que nous-mêmes, et nous transporte vers des cieux ouverts et vastes, dans lesquels notre guérison sera de toutes nos blessures profondes» (page 24). En répétant le discours des nationalistes et en persévérant à l'écouter, Parmi les tenants de ce discours chez les Taghazoutis, une « nouvelle » langue arabe est apparue, qui n'est pas « l'arabe » du livre coranique où « Badi » étudiait et étudiait, qui était vu comme l'amazigh de la mosquée (page 25), mais un arabe qui puise son vocabulaire dans le dictionnaire « Voix des Arabes » et le discours nationaliste.
Après vingt ans de fonctionnement en Belgique, de nombreuses usines ferment et les travailleurs perçoivent des indemnités de chômage. Ces travailleurs passent donc la plupart de leur temps à l'intérieur de leur domicile. Et là, un autre groupe d'immigrants, de différents pays, habillés en pakistanais, a commencé à les appeler et à les emmener prier avec eux dans des «garages» qu'ils avaient préparés à cet effet. Et lorsqu'ils sont sûrs que ces polariseurs sont devenus l'un d'entre eux, ils leur demandent de transmettre le message (page 28). Les propriétaires de vêtements pakistanais ont su attirer « Badi » au moment le plus opportun : les problèmes de ses enfants s'aggravent de jour en jour (arrestation et incarcération, trafic de drogue, ivresse publique…), sa femme est devenue une femme intolérable. Et il a mémorisé le Coran, et les gens habillés pakistanais l'ont choisi comme « traducteur » pour transmettre ce qu'ils appellent « le message » (page 30).
Avec son implication enthousiaste dans le mouvement du groupe "Tableegh", l'occupation de "Badi" n'était plus l'affaire de sa petite famille, mais son occupation s'est plutôt concentrée sur la grande famille, qui est la "nation islamique". Il dit : « J'ai fui de moi à nous-mêmes, de la maison au monde, de la famille à la nation. J'ai commencé à me sentir comme quelqu'un qui a été menotté et s'est débarrassé de ses chaînes, comme quelqu'un dont la vision a été obscurcie par un nuage puis supprimée. Je ne me soucie plus de savoir qui étudie et qui a abandonné mes enfants, qui est allé en prison ou qui en est sorti. Mais je surveillais ma femme et mes filles : ce qu'elles portent et comment elles le portent, car le vêtement féminin est une des préoccupations des porteurs du message » (page 30).
Après que les adeptes du groupe "Tableegh" se soient multipliés, des sectes et des désaccords ont émergé entre eux sur le type de vêtements (Kasati, Afghani, Saoudien...) et la forme de la barbe, et la manière de traiter les "infidèles", le peuple des pays dans lesquels ils résident en Europe. Badi dit : « Nous avions l'habitude de nous quereller à Taghazout, au cas où cela arriverait, à cause de la terre. Maintenant, la dispute est à cause de la barbe » (page 32). Même l'été, quand Badi visitait Taghazout, il y publiait les discours des gens du « Tabegh » sur « la nation », « le licite », « l'interdit », « le vrai islam », « l'incrédulité ». », « hérésie », « la Sunnah », « nous », « ils »… Il y parvint jusqu'aux divergences « sectaires » entre les habitants de la ville, concernant l'habillement, le voile, la méthode de lecture du Coran, enterrer les morts, et si la télévision est interdite ou permise…, dépassaient celles connues dans les pays de la diaspora (page 33).
Avec le succès de la révolution iranienne menée par Khomeiny, ce dernier aura une influence forte et profonde sur « Badi » quant à ses positions et ses choix sectaires. Il voyait en lui le modèle du vrai musulman, et dans sa doctrine chiite le vrai islam. Il a fait un vrai changement de personnalité. « Badi » dit à propos de Khomeiny : « Depuis que je l'ai regardé (à la télévision), je ne suis plus qui je suis : tout ce que j'ai vécu, tout ce que j'ai vu, tout ce que j'ai su, tout ce dont j'étais convaincu en Belgique… tout cela a fondu comme un morceau de glace au soleil. » (p. 34). Il a embrassé la doctrine de Khomeiny et s'est transformé en chiite hostile aux sunnites, et lui et un groupe d'autres chiites ont ouvert une mosquée de prière pour les adeptes du "Ahl al-Bayt" (page 38), c'est-à-dire les adeptes de la secte chiite que représente Khomeiny. Ce n'était pas assez pour lui ce qu'il avait atteint, à travers ses lectures de certains livres concernant les chiites, sur la vérité de cette doctrine, alors il a voulu puiser à la source originale des chiites, alors il s'est rendu à Najaf et Karbala en Irak, puis « Qom » en Iran (page 39).
Peu à peu, Khomeiny se transformera, selon Badi, en dictateur et en tyran. Mais il surpasse les autres tyrans car il exerce sa tyrannie au nom du ciel, comme il le dit (page 41). Ainsi, lui et les membres de son groupe abandonneront leur affiliation chiite et leur allégeance à Khomeiny sans qu'aucun d'eux n'en informe les autres.
Après avoir reçu la lettre de départ à la retraite, il passe en revue les étapes de sa vie, s'arrêtant à l'étape « Taghazout » où c'était la « nation » avant qu'elle ne soit remplacée par la « nation » des gauchistes et des islamistes (pages 45-46). Les pays d'émigration sont devenus un mal pour le « Taghazout » : beaucoup d'enfants d'immigrés taghazoutiens leur appartiennent plus qu'ils n'appartiennent au « Taghazout ». En fait, ils n'appartiennent pas à ceci ou à cela (page 47). Ainsi, la nouvelle génération d'immigrés ne connaît aucune appartenance à la terre, car ils se sentent appartenir au ciel, qu'ils considèrent comme une véritable appartenance. Vous les voyez donc courir pour défendre l'islam et les musulmans dans n'importe quel pays où ils sont soumis à des traitements qu'ils jugent, de leur point de vue, inappropriés. « Badi » dit : « Nous regardons, via des vidéos diffusées, Ibn Haddou massacrer un homme qu'il considère comme un infidèle… et Abdel, Mosta et Simo (ce sont leurs noms avant qu'ils ne s'appellent eux-mêmes : Abu Obeida, Abu Yasser, Abu Jaber) tandis que ils abusent des filles et des femmes parce qu'elles ne portent pas le voile. » (p. 49). En plus de ceux qui ont rejoint les fronts de combat «infidèles», il y a ceux qui sont restés dans les pays «infidèles» d'Europe, s'efforçant de s'utiliser comme une bombe, ou en renversant les passants avec une voiture, ou en attaquant les passants -par un couteau…” (page 49). Ces jeunes hommes font cela parce qu'ils ne se sentent pas à leur place sur cette terre. Ils sont nés avec et ont grandi avec, mais quand ils deviennent des hommes et des femmes, les portes se ferment devant eux. C'est l'aspect exploité par les polariseurs de ces jeunes hommes (p. 49). Parallèlement à cela, les Européens ne sont plus des « chrétiens » (Irumiens), mais plutôt des « infidèles » (page 51).
A « Taghazout » après son retour :
Une fois installé à Taghazout, Badi achètera, à la demande d'Hammout, deux couples de brebis, des chèvres et des poulets (page 67) pour commencer à cultiver la terre et à élever quelques volailles. C'est pourquoi la première année de résidence de « Badi » et « Hammut » à « Taghazout » a été une année de réapprentissage du contact avec la vie dans toutes ses manifestations (page 70).
Après que Badi ait fait la connaissance du jeune homme, Massine, venu à Taghazout de la ville où habite sa famille, qui possède un terrain attenant à celui de Badi, le second acceptera de rejoindre le projet Badi, qui consiste à cultiver des champs de la terre pour la faire revivre. de Nouveau que possible. Au bout d'un an et demi, ces champs sont devenus entièrement maraîchers et fruitiers, de sorte que « Badi » n'achète plus au marché hebdomadaire que les matières qui ne sont pas fournies par l'agriculture (page 81).
A l'été de la deuxième année de Badi et de l'installation de sa femme à Taghazout, Tafsout, leur petite-fille, viendra passer les vacances chez ses grands-parents. Elle appartient à la troisième génération, est titulaire d'un diplôme d'agriculture biologique (p. 82). Elle aussi choisira l'établissement définitif dans le Beda, et elle épousera le jeune homme "Massine", et transformera le domaine en laboratoire (page 123) pour mener des expériences dans le domaine de "l'agriculture alternative" qui cherchent à améliorer le rendement de la production du sol avec le moins de stress sur le sol et la plus grande économie d'eau possible en adoptant l'irrigation goutte à goutte, à l'exclusion de l'utilisation de matériaux non naturels tels que les engrais et les pesticides. Même l'énergie nécessaire pour extraire l'eau d'irrigation des puits provient des panneaux solaires, en tant qu'énergie propre et naturelle. Avec le travail de Massine et les conseils de Tafsout, Taghazout s'est transformé en un paradis vert (page 90). Ainsi, la ville est devenue connue pour ses produits naturels (biologiques), fréquentée par les habitants de la ville et des villages voisins, ainsi que par les immigrants de l'étranger qui affluent l'été pour acheter ses légumes et fruits de saison (page 135) . En raison de la forte demande pour les produits agricoles de "Taghazout", une "Coopérative de Taghazout" a été créée pour employer les jeunes de la région (page 123) afin d'augmenter la production. Ce fut un motif de retour à la vie à "Taghazout" après que les jeunes de la coopérative et ceux qui les ont rejoints d'autres villages se sont installés là-bas, alors ils se sont mariés et ont eu des enfants, alors la vie est revenue à "Taghazout" avec toutes ses caractéristiques sociales et sociales. manifestations naturelles (page 137). Alors que la reconstruction de la ville se poursuit, Badi demandera la restauration et la réparation de la mosquée et du mausolée, car ils font partie de l'identité de Taghazout.
Ainsi, « Taghazout » se transformera en une école où ses enfants apprendront la vie, l'identité et l'authenticité (page 144). Comme le légendaire phénix renaissant de ses cendres, Taghazout est revenu de ses cendres après avoir été brûlé, comme le commente Badi (page 144).
?un autre indice
On peut traiter le contenu de ce roman selon sa signification directe apparente, sans interprétation ni recherche d'une supposée signification cachée. Ce qui confirme cette apparente indication directe, c'est que l'écrivain, Mimoun Amspreth, est le même fils de « Taghazout », et qu'il travaille et réside lui-même en Belgique. Il a donc une connaissance de terrain des conditions des travailleurs de la diaspora, notamment ceux qui appartiennent à son village, comme « Badi ». Ainsi, le roman « Le Retour » est une « biographie » de l'immigré « Badi », rien de moins, rien de plus.
Cependant, l'accent est mis dans ce roman, de manière proéminente et remarquable, sur ce que "Badi" a subi en termes d'aliénation et de lavage de cerveau, ce qui a facilité sa polarisation par des courants idéologiques et sectaires qui n'ont rien à voir avec "Taghazout", ni sa culture. , la langue et l'identité, ni les préoccupations et les préoccupations de ses habitants, qui ont fait de lui un soldat. Il le défend sincèrement, et promeut désespérément ses idées et ses doctrines et se rend dans des pays lointains pour les diffuser et les servir. Cela peut suggérer (se concentrer) que « Taghazout » ne signifie pas seulement cette ville rurale connue sous le nom de région de Driush, mais peut signifier l'identité amazighe issue de la terre de « Taghazout » ; Au contraire, cela peut même signifier tout le Maroc, avec sa culture, sa langue et son identité amazighes. Cette conscience identitaire de Badi apparaît clairement lorsqu'il explique pourquoi il a choisi d'écrire son autobiographie dans la langue de « Taghazout » : « Nous, les gens de « Taghazout », n'écrivons pas sur nous-mêmes. Et si nous écrivons, nous utilisons les langues des autres... C'est ainsi que nous effaçons nos traces, ou que nous nous transformons, par l'écriture en langues étrangères, en d'autres. Je ne voulais pas écrire dans la langue des autres.
Alors je me suis dit : pourquoi n'écrirais-je pas ma biographie dans notre langue afin de la protéger de la disparition, car elle sera restreinte (de restriction) dans ma langue, la langue du « Taghazout ».[…] Dans le langue du « taghazout », homme, langue et terroir se mélangent. L'absence d'un élément entraîne l'absence des deux autres. Il n'y a pas de « Taghazout » sans l'existence de sa langue, et il n'y a pas d'existence humaine sans l'existence de sa langue et de sa terre » (page 148). Il est clair que ceux qui n'ont pas écrit sur eux-mêmes dans leur propre langue, ou qui ont utilisé les langues des autres pour accomplir cette écriture, ne sont pas seulement les habitants de "Taghazout", mais tous les Berbères de tout le Maroc, mais en toute l'Afrique du Nord. Cela peut confirmer que le « retour » à « Taghazout », après un demi-siècle d'aliénation et de fausse prise de conscience, peut symboliser le retour des Berbères, qui sont des Marocains vis-à-vis du Maroc, à leurs Berbères, identités, culture et langue. Ainsi, l'invitation des Taghazoutis par « Badi » à utiliser la langue de « Taghazout » pour écrire, comme il l'a fait en écrivant son autobiographie, est une invitation faite à ces Amazighs à utiliser leur langue amazighe en s'écrivant sur eux-mêmes. Et n'oubliez pas que le nom "Taghazout" est une science géographique connue et utilisée dans toutes les régions du Maroc, et en Algérie aussi, de nombreuses villes et villages sont appelés, et c'est un mot amazigh dans sa forme, même si on suppose que sa racine peut avoir d'autres origines linguistiques. De plus, tous les Marocains qui sont apparus dans des vidéos de décapitations dans les zones de Syrie contrôlées par "ISIS", et tous ceux qui ont mené des opérations de circulation de camions et des attaques au couteau dans les rues des pays européens, comme indiqué dans le roman, n'appartiennent pas au "Taghazout" rural, mais ce sont plutôt des Marocains - ou des Algériens descendant de différentes régions marocaines, ce qui peut signifier que "Taghazout" est le Maroc amazigh. Et quand « Badi » est arrivé à « Taghazout » après le retour définitif vers celle-ci, il a constaté que « ses traits ont disparu à cause du soleil, du vent et de la pluie depuis que ses enfants l'ont quitté, et ils ne l'entreprennent plus pour soigner et niveler son rainures qui ont creusé sa surface » (page 59).
Si l'on adopte cette lecture, alors le « retour à Taghazout », après cinquante ans d'errance entre diverses idéologies et courants religieux et sectaires, n'est pas seulement le retour de « Badi » sur les terres rurales de « Taghazout », mais peut signifier la retour de tous ceux qui ressemblent à "Badi" dans leur dépossession Et leur étreinte de pseudo-idéologies, identités et problèmes étrangers, tout en abandonnant leur véritable identité d'origine et en abandonnant les problèmes du pays auquel ils appartiennent, (est un retour) à leur identité amazighe issue de cette terre marocaine représentée par « Taghazout ». « Badi » raconte, expliquant cette errance et ce retour : « J'étais comme un enfant dont la mère s'est perdue à un mariage, alors j'ai commencé à traquer les mères qui étaient faites de mots et non de terre (la terre). Je cours après eux et attrape leurs cols. Et quand ils tournent leur visage, je les trouve goules, alors je m'enfuis d'eux et entre moi-même. Mère de Kalam ne sera jamais comme la Terre Mère. La terre ne ment pas parce qu'elle ne parle pas » (page 61). Ce que « Badi » a vécu, après avoir abandonné sa mère (sa véritable identité) qui vient du pays de « Taghazout », et l'a remplacée par des mères de la parole (discours divers de nationalistes, chiites et islamistes…), c'est le même que ce que les Marocains qui sont passés de leur race amazighe à une autre race étrangère, alors ils sont devenus Ils prétendent qu'ils ne sont pas berbères après avoir été saturés de discours arabe, dans ses formes nationales et islamiques. De même que la rhétorique des tenants du message dont « Badi » s'imprègne, et qui représente pour lui, selon son expérience d'aliénation, toute la vérité, est celle qui l'éloigne de « Taghazout » dans la croyance, selon ce que ce discours le convainquit que plus il s'en éloignait, plus il s'en rapprochait, de la vérité que représente la nation en échange du « mensonge » représenté par « Taghazout » (page 67), ainsi que du pan- Le discours arabe, national et islamique, pousse ses adhérents marocains à l'exagération en niant leur identité amazighe au point de la combattre, estimant que c'est la preuve qu'ils ne sont pas restés berbères.
Et si « Badi » avait vu dans « Massine », l'activiste d'associations de défense de la langue et de l'identité amazighes, la personne la plus appropriée pour « Taghazout » (page 80), c'est que lorsqu'il l'interrogea lors de sa première rencontre avec lui sur la raison de ses visites à « Taghazout », il a répondu : « Ces dernières années, nous avons commencé à nous soucier de qui nous sommes, nous avons commencé à nous demander : Qui sommes-nous ? Pourquoi ne sommes-nous pas nous ? Pourquoi sommes-nous autres, même si notre langue n'est pas la leur, notre terre n'est pas la leur et notre mode de vie n'est pas le leur ? (pages 75-76).
Et si le retour à « Taghazout » est un retour, des identités, culturellement et linguistiquement, à l'amazigh après avoir restauré une bonne conscience et s'être débarrassé de la fausse conscience, cela ne signifie pas un retour à une identité passée qui ne suit pas le rythme du développement et renouvellement. On a vu que la relance agricole de « Taghazout » s'est appuyée sur les dernières technologies de « l'agriculture alternative », sous la direction d'un scientifique spécialisé en sciences agronomiques, l'ingénieur « Tafsout ». Même lorsque le sanctuaire a été restauré, une «maison de la culture et de l'éducation» y a été établie, dans laquelle les jeunes de la ville se réunissent pour discuter de questions concernant les affaires du village et pour acquérir un ensemble de compétences et de connaissances. Ainsi, le nom du « mausolée » n'était pas « Amarabaz », mais plutôt « La maison de la culture et du développement » (page 131). Transformer le sanctuaire en une maison de la culture est une sorte de nouveau modernisme traitant des anciennes coutumes et croyances. C'est ce que Maassen voulait dire lorsqu'il expliquait qu'il existe des associations qui œuvrent pour préserver la langue amazighe et le mode de vie amazigh, mais pas comme une archive morte, mais comme une vie renouvelée (page 95).
Et toujours dans le cadre de cette autre signification possible du roman, on peut lire en prenant soin de la mosquée et du mausolée, devenus une « maison de la culture et du développement », manifestation de ce que certains appellent « l'islam marocain, " qui n'est en fait rien d'autre que "l'islam amazigh", c'est-à-dire la religiosité telle qu'elle était pratiquée par les Amazighs. Depuis la diffusion de l'islam au Maroc jusqu'en 1956. Cette religiosité apparaît également en ce qui concerne la pratique de la prière, comme "Badi". dit que seuls – à « Taghazout » et avant l'immigration en Europe – les personnes âgées et les « étudiants » sont ceux qui prient dans la mosquée. Quant aux autres, soit ils ne prient pas du tout, soit ils prient chez eux (page 21). Cela n'a pas soulevé de remarques ni créé de problème entre ceux qui prient et ceux qui ne prient pas.
Je sais qu'il est tentant d'objecter que cette lecture possible de la connotation de « retour » exprime ce que l'auteur de ces lignes souhaite que le roman dise, et non ce qu'il dit réellement. Mais qu'allons-nous faire de la coïncidence presque fulgurante entre le retour de « Badi », après ses délires idéologiques et identitaires qu'il a vécus pendant un demi-siècle, à « Taghazout », avec le renouveau qui l'accompagne de cette ville et sa résurrection, comme un phénix, de ses cendres après qu'il était sur le point de brûler, Il a également décrit le processus de ce renouveau, et ce que les défenseurs de l'amazighisme appellent à rendre les Maghrébins perdus et perdus, identités et idéologies, à leur identité collective amazighe pour Le Maroc et pour les Marocains, en quoi cela consiste-t-il à faire revivre la langue amazighe en oeuvrant à sa diffusion auprès des Marocains à travers son enseignement obligatoire unifié?
Source : sites Internet