La Foire internationale du livre débat de « L'affluent hébreu et l'identité marocaine »
La Foire internationale du livre débat de « L'affluent hébreu et l'identité marocaine » 12037
Le 05 juin, Shallah Hall a accueilli, dans le cadre des ateliers du Salon international du livre, une session sur « L'affluent hébreu et l'identité marocaine », à laquelle ont participé les professeurs Amin Al-Kohan, Idris Obeiza, Muhammad Barras, et animée par Muhammad Al-Madlawi.
Parmi les points les plus importants qui sont venus dans la présentation du professeur Muhammad al-Madlawi, qui a approfondi la définition du concept de l'affluent hébreu, et il les a énumérés comme suit :
1-Un nouveau nom pour un vieux concept
Le terme « tributaire hébreu » est un terme introduit par le texte de la Constitution du Royaume du Maroc-2011 dans son exportation, qui en fait partie. Cependant, son concept est plus ancien que cela, car il s'est progressivement cristallisé dans les peintures il y a environ quatre décennies, grâce au début de la possession du principal instrument nécessaire pour accéder à ses aspects et à son contenu, à savoir la langue hébraïque , langue et lettre . Le pionnier du dépoussiérage de l'oubli sur ces aspects et contenus était un membre de l'Académie du Royaume du Maroc, feu Haim Zaafrani, à travers ses écrits prolifiques qui ont duré près de trois décennies. Des travaux qui ont ouvert la voie à davantage de questions de connaissances liées à cet « affluent » et ont contribué principalement aux années de leur achèvement à former un groupe de chercheurs universitaires qui maîtrisaient la machine de la langue hébraïque et l'enseignaient à leur tour à l'Université marocaine.
La Foire internationale du livre débat de « L'affluent hébreu et l'identité marocaine » 1-1475
Grâce à l'accumulation des savoirs à travers le travail de ces générations, la pensée marocaine a progressivement restitué au domaine de la conscience les traits d'un immense stock de connaissances dont l'appui de la science était coupé en raison de la barrière de sa langue ( l' hébreu langue) ou à cause de la barrière d' une simple lettre de son écriture (la lettre hébraïque). Un vaste stock d'aspects de la science (sciences du langage et linguistique en particulier, ainsi que de l'histoire et des restrictions sur les vertus et les annales), de la culture et de la littérature (de la prose, de la poésie, des poèmes zajal / mélodiques, des utopies contemporaines de haut niveau et du journalisme) , philosophie, mysticisme, coutumes et patrimoine matériel et immatériel . Je dis: " Juste la lettre.""Puisqu'une grande partie de cette littérature n'est pas hébraïque dans sa prononciation, mais plutôt dans différentes langues, y compris l'arabe classique, et parmi elles se trouve aussi ce qui est en arabe familier judaïsé ou amazigh judaïsé, mais il est écrit dans la lettre hébraïque modifié avec quelques diphtongues appropriées selon le système phonétique de chacune de ces langues.
2-La nécessité d'élargir le concept et les problèmes de traitement
Aujourd'hui, le terme « affluent hébreu » a besoin d'élargir son concept pour inclure les soins académiques et cognitifs dans tous les aspects de sa manifestation. Il est resté pendant environ trois décennies comme un simple appendice marginal des études littéraires de l'ennemi du nord de l'espace de «l'Occident islamique», c'est-à-dire des études andalouses, tandis que ses aspects dans son pôle principal et l'espace de sa continuité historique à aujourd'hui, c'est-à-dire le Maroc, sont restés pris en charge jusqu'à la dernière décennie, surtout en marge. Ce n'est qu'au cours de cette dernière décennie qu'il a commencé à explorer les aspects de ce qui est devenu connu sous le nom de « littérature marocaine hébraïque », à travers les traductions d'une série d'histoires et de romans contemporains en hébreu dont la structure encadre l'espace marocain, les personnalités, les coutumes (cuisine, couleurs, tenue vestimentaire, événements), villes, villages et culture. Le Maroc en général.
Parmi les manifestations de ce qui menace l'essence de bien des aspects de l'innovation en général , il y a le phénomène de la ruée vers la fête (folklorisme) , qui surfe sur la vague des divers slogans circonstanciels . Il faut rappeler ici que ce qui a été évoqué tout à l'heure s'est accompli dans le chapitre sur la connaissance de « l'affluent hébreu » et sa définition s'est accomplie dans la pénibilité et dans les conditions étroites et isolées de socioprofessionnels notoires , du fait de ce qui était majoritairement la pensée collective au Maroc, à tel point que de nombreux Ceux qui étaient "impliqués" dans ce domaine ont été contraints professionnellement de porter diverses couleurs de manteaux de taqiyya, dont les dangers, pour certains, sont la fin de la normalisation de l'initiation en se transformant en une nature définitive et stable.
La Foire internationale du livre débat de « L'affluent hébreu et l'identité marocaine » 1-1476
Et si la question était comme mentionné dans ce dernier paragraphe, le changement circonstanciel de ces dernières années a entraîné la prédominance du cérémonialisme volontaire parmi d'autres personnes à tous les niveaux et plates-formes, de sorte que des cadres socio-communicatifs ont été développés / improvisés, qui se sont multipliés .
La célébration est une chose naturelle et légitime dans cette section et dans d'autres. Mais c'est une délinquance qui, en vertu de sa logique, comporte le fléau de la possibilité de se substituer à l'essence , c'est-à-dire l'essence de connaître et d'introduire l'hébreu tributaire. Cette tendance potentielle est contre-productive (contre-productive) à tous les niveaux à moyen et long terme, y compris au niveau situationnel , qui en est le moteur.
L'essence du « tributaire hébreu » n'est pas accessible depuis la porte de la revitalisation des festivités occasionnelles , pas même du point d'accumuler « des rapports et des revues académiques » (« C'était et c'était », « Sa vie et sa poésie », « Influence et impact”…). On ne peut y accéder qu'à travers l' approche problématique du sujet (problématisation du sujet), c'est-à-dire faire en sorte que le sujet à chaque étape et moment suscite de nouvelles questions épistémologiques au lieu de flirter sélectivement avec des slogans circonstanciels appropriés. Le sujet de « l'affluent hébreu » pose de nombreux problèmes et je les limiterai, pour conclure, à un aspect qui est celui des enjeux de propriété .. Peut-être que tout le monde remarque aujourd'hui les guerres qui font rage qui s'approprient les différents aspects du patrimoine matériel et immatériel et même la propriété de l'histoire depuis les prémisses des entités nationales modernes. L'affluent hébreu-marocain ne fait pas exception à cet égard, et il existe de nombreuses parties à son différend. Puisque cette présentation a commencé par un constat du rôle déterminant de la possession d'outils linguistiques dans la récupération et l'appropriation de cette dimension identitaire, nul n'ignore qu'il existe un déséquilibre flagrant entre les parties qui se disputent la récupération et l'appropriation de cette dimension en termes de possession de la outils linguistiques nécessaires pour cela. Il existe des parties qui possèdent les langues nécessaires, au premier rang desquelles la langue hébraïque (en plus des langues internationales) et y ajoutent la connaissance de l'arabe, du darija et de l'amazigh d'une manière qui permet au chercheur concerné (écrivain, sémiologue, ethnographe, anthropologue, journaliste, politologue, …) de plonger dans son domaine de recherche comme un poisson, tout en restant Une autre partie est courte ou pas de machine linguistique. Et en cela il y a un grand déséquilibre qui a ses conséquences.
La Foire internationale du livre débat de « L'affluent hébreu et l'identité marocaine » 1--687
3-Un article précédent pertinent (un article en français avec un lien vers une formule en arabe au début)
« Retrouver des aspects de l'hébreu tributaire dans la culture marocaine de la prise de conscience » - janvier 2021
https://orbinah.blog4ever.com/en-francais-avec-un-lien-vers-une-version-en-arabe-de-la-reappropriation-consciente-de-l-affluent-hebraique-de-la-culture-marocai
Muhammad Al-Madlawi


Source : sites Internet