Historien Jabroun : Il est grand temps que la réflexion sur la langue amazighe se débarrasse des discours victimaires, minoritaires et ethniques
Historien Jabroun : Il est grand temps que la réflexion sur la langue amazighe se débarrasse des discours victimaires, minoritaires et ethniques 12192
L'historien Mohamed Jabron a déclaré: «La réflexion sur l'amazigh et l'amazigh semble avoir un besoin urgent de révision et de reconsidération à la lumière des nouvelles données et découvertes scientifiques et archéologiques, ainsi qu'à la lumière des développements qualitatifs de la pensée humaine ces dernières années.
Jabroun a ajouté dans son intervention, colloque "Illuminations sur l'Histoire des Amazighs", vendredi dernier, dans le cadre de la 17e session du Festival Thuyza, "Certains affiliés au mouvement salafiste amazigh ignorent encore ces changements qualitatifs dans leur relation avec les Amazighs, et certains d'entre eux répètent encore des idées et des hypothèses qui se sont avérées fausses, profitant de la radio moderne et de sa douceur, et utilisant également des "discours étranges" pour attirer l'attention des gens". ses pensées.
Le professeur universitaire a expliqué : « Le mouvement culturel amazigh au Maroc indépendant est né dans un contexte politique et culturel particulier et exceptionnel, caractérisé principalement par la domination de la pensée nationale sur la culture et les politiques culturelles dans tous les pays arabes, et à la lumière de la domination de l'État moderne qui a nationalisé les affaires culturelles et en a fait une politique officielle, alors que des concepts tels que : langue officielle, culture nationale, politique culturelle, etc., sont apparus pour la première fois dans notre histoire ».
Il a poursuivi : « Ce contexte a provoqué, intentionnellement ou non, la prise de conscience locale/culturelle, et a conduit à l'émergence de réactions culturelles légitimes qui attirent l'attention sur la spécificité culturelle locale, et rappellent les dimensions amazighes dans l'identité marocaine, et que l'arabisme culturel et civilisationnel du Maroc dans lequel il a vécu pendant de nombreux siècles n'est pas - jamais - une lignée ethnique, comme certains aiment à le présenter. Ce réveil amazigh a bénéficié de nombreuses études culturelles et historiques coloniales sur les Amazighs et la culture amazighe au Maroc.
Le penseur Gibrun soulignait que « Penser l'Amazigh et l'Amazigh malgré cette éducation politiquement ambiguë, qui en faisait d'une part un adversaire et un rival de la pensée nationale, et la rendait aussi compatible avec certaines thèses coloniales, car avec le progrès des années, et grâce aux efforts d'une génération de chercheurs et de penseurs, cette pensée a pu s'affranchir de ces ambiguïtés et enraciner ses thèses à travers un certain nombre de recherches universitaires historiques, linguistiques et anthropologiques, et cette génération s'est appuyée sur son discours sur un certain nombre de sources grecques et latines, et quelques résultats de recherches archéologiques anciennes. Mais malgré cette maturité que la réflexion sur l'amazighe a atteinte au cours des dernières décennies, il n'a pas été en mesure, jusqu'à ce moment, de faire de l'amazigh une affaire publique - je veux dire sociale - c'est-à-dire tous les Marocains sans exception, et il a érigé son statut en une affaire qui concerne au mieux le public des locuteurs amazighs, appartenant à des lieux géographiques précis.
Historien Jabroun : Il est grand temps que la réflexion sur la langue amazighe se débarrasse des discours victimaires, minoritaires et ethniques 1-1753
Les changements les plus importants dont le Maroc a été témoin entre hier et aujourd'hui peuvent être réduits à trois variables majeures, le déclin du discours du nationalisme arabe, et la montée des tendances nationales et locales, surtout après les revers militaires et politiques subis par les nationalistes arabes, qui ont motivé les pays arabes, dont le Maroc, à redéfinir leur identité, et à adopter des thèses plus ouvertes et accommodantes aux particularités locales ; L'État adopte indirectement, et peut-être parfois inconsciemment, des approches néolibérales dans le domaine de la culture, dans lesquelles il se rétracte de son rôle d'acteur culturel majeur, responsable de la conception des politiques de nationalisation culturelle, à un simple mandataire et sponsor de la libération culturelle, alors qu'il cherche son effort pour organiser la concurrence sur le marché de la culture et la créer ; Et l'émergence de nouvelles recherches et faits scientifiques qui concernent grandement les éléments vitaux et les hypothèses centrales de la thèse amazighe, telles que les questions de langue et de race, en particulier celles qui se réfèrent principalement aux domaines de l'archéologie et de l'histoire.
Il a souligné que "penser l'amazigh à la lumière de ces changements majeurs nécessite un nouveau cadre complètement différent du cadre actuel devenu traditionnel et produit des tensions sociales et des divisions culturelles".
Notion amazighe
Et il a déclaré que "de nombreux militants et acteurs dans le domaine de la culture et du mouvement amazighs croient que le peuple amazigh, le peuple autochtone du Maroc, est une race et une ethnie qui a sa propre spécificité et son indépendance qui est basée sur ce qui est biologique et s'étend à la langue, à la culture et au mode de vie. Différents éléments humains du nord, de l'est et du sud ont formé la base de la population d'origine, qui s'est développée pendant des siècles".
Le même porte-parole a souligné : « Une étude très importante est parue récemment dans la célèbre revue « Nature », publiée le 7 juin, confirmant, à travers une analyse génétique de restes squelettiques au nord du Maroc, que des immigrants du Levant et d'Europe ont afflué au Maroc, environ 8 000 ans avant le présent. Les migrations vers le Maroc ne se sont pas arrêtées à cette date, mais se sont plutôt poursuivies dans des circonstances différentes, notamment celles liées aux changements climatiques du deuxième millénaire avant notre ère après l'émergence du désert au sud, lorsque certains des habitants du sud sont montés vers le nord.
Et il a souligné que "le Maroc, pendant la période où il s'est affronté avec les Romains vers 40 après JC, a reçu des milliers de soldats romains d'origine gauloise (France) et ibérique, qui se sont installés à Volubilis, Salé, Tamuda, Tangi et Septum, tout comme un grand nombre de Maures marocains se sont déplacés vers la péninsule ibérique et la Gaule pour défendre l'État romain en Europe occidentale. Et alors; La population du Maroc est plus qu'une race ou une ethnie spécifique, mais plutôt un mélange d'origines génétiques diverses, différant entre les éléments locaux anciens et ceux venant de l'est, du nord et du sud.
Historien Jabroun : Il est grand temps que la réflexion sur la langue amazighe se débarrasse des discours victimaires, minoritaires et ethniques 1-1754
A propos de nommer les Amazighs dans l'ancien temps
L'auteur de livres sur l'histoire du Maroc a déclaré: «Le nom des amazighes apparaît clairement et abondamment dans les textes arabes médiévaux, mais il n'est pas mentionné dans les textes historiques anciens. Certains chercheurs ont tenté de trouver l'origine de cette appellation dans les textes grecs anciens, mais leur tentative reste dans tous les cas une hypothèse et une possibilité, et n'équivaut pas à un résultat scientifique définitivement valable ou fiable dans une large mesure. Cette hypothèse dit que les anciens Égyptiens appelaient les amazighes "Mashosh", parce que l'ancienne langue égyptienne changeait les lettres Zai et Ghen Shena.
Et il a poursuivi en disant : « D'autres sources grecques les ont mentionnés sous d'autres noms, comme Maxis avec Hérodote et Mazax et Mazix avec d'autres. Cependant, cette affirmation semble peu fiable, et n'est pas étayée par de nombreux faits. Hérodote et consorts ont écrit de loin sur les habitants de l'Afrique du Nord, et ils ne l'avaient jamais visitée. Cette hypothèse, dans le meilleur des cas, s'applique aux groupes humains qui vivaient dans l'ouest de l'Égypte, tout comme les sources grecques relient ces amazighes à la Grèce, et il est difficile de le croire en ce qui concerne les habitants de l'Occident.
Et il a déclaré qu '«il vaut la peine d'envisager et de considérer dans ce contexte la disparition du nom des amazighes des dates laissées par les historiens latins et ceux qui sont venus après eux, tels que Hanun le Carthaginois et le prétendu (grec), Salluste et Strabon (vers 1 avant JC), et Blaine le Cheikh (79 après JC), et ils ont utilisé en retour d'autres noms tels que les Maures, les Gituliens, les Éthiopiens, les Ottolis, les Bakkawats et Zakarances, et certains d'entre eux indiquent que les noms utilisés sont des noms qui étaient communs sur la langue du peuple, et puis, il est probable que le mot amazigh soit un mot moderne associé au moyen-âge et non à l'antiquité, et soit aussi lié à la circulation orale plus que son rapport à la circulation écrite et au monde. Compte tenu de cette modernité, il se réfère à une population multiethnique qui parle une seule langue avec ses différents dialectes, qui est la langue amazighe.
À propos de la langue amazighe et du bilinguisme dans l'histoire ancienne
Il a souligné que "la langue berbère, que communique aujourd'hui une grande partie de la population du Maroc, était écrite sous différentes formes, et la lettre tifinagh est considérée comme l'un des types de polices dans lesquelles elle était écrite, et les Touareg l'utilisaient dans le sud, et d'autre part, les Marocains du nord utilisaient un dessin et une autre lettre encore illisible jusqu'à présent, car il diffère par certaines de ses lettres du tifinagh graphique et sonore, et d'autre part, cette situation linguistique nous pousse à nous interroger sur le secret de la réticence des Marocains et des Mauriciens en particulier à écrire et à délimiter leur langue et ce sont eux qui ont établi un État. Il a fallu au moins environ cinq siècles.
Il a souligné qu'« il est intéressant de noter que les anciens Marocains, au moins depuis l'ère mauresque, ont choisi la dualité linguistique, et ont pris en plus de leur langue locale une langue étrangère comme le punique à un moment et le latin à un autre stade, car les langues étrangères étaient la langue de l'administration, du commerce et de la diplomatie. Il ne fait aucun doute que la situation géographique du Maroc en tant que région de communication et de transit humain lui a valu cette caractéristique ou cette capacité d'être duale.
Historien Jabroun : Il est grand temps que la réflexion sur la langue amazighe se débarrasse des discours victimaires, minoritaires et ethniques 1--812
Et il a souligné que « repenser la langue amazighe aujourd'hui, après tout ce que nous avons traversé au cours des trois dernières décennies, qui s'est traduit par un certain nombre de réformes dont le but était de rétablir nos équilibres culturels et identitaires, et d'alerter sur certaines déviations coûteuses d'ordre ethnique et politique. Le moment est venu pour la pensée amazighe de se débarrasser de l'esprit de contestation, et du discours victimaire, minoritaire et ethnique, ou en d'autres termes, de se débarrasser du caractère intégriste qui en fait un substitut de tous, indépendant d'elle-même par rapport à l'autre. En retour, il travaille à restaurer notre héritage historique et les traditions de coexistence par lesquelles nos ancêtres ont vécu pendant de nombreux siècles, et travaille également à surmonter les détroits culturels dans lesquels la modernité politique et son État-nation nous ont placés avec sagesse et perspicacité.



Source : telquel